Skip to content

The road of exile - Far?...From where? 2008

The road of exile – Far?...From where?, 2008
Opening: 17.01.08, 18.30, with Konstantin Kaiser
Exhibition dates: 18.01 - 17.02.08, 18.30 - 19.30

Talks and Discussions :
24. Jänner 2008, 19.30 Reading: Rhea Krcmárová, Hamid Sadr, Vladimir Vertlib
01.02.08, 19.30, Reading: Sama Maani, Julya Rabinowich
11.02.08, 19.30: "Far?...From where?"
Discussion: Ute Bock, Veronika Bilger (ICMPD), Elisabeth Freithofer
(Integrationshaus Wien), Anny Knapp (Asylkoordination Österreich)
Moderation: Peter Huemer
17.02.08, 19:30: Finissage
Peter Huemer talks with Jirí Gruša (President of the Internationalen PEN Club and of the Diplomatic Academy of Vienna)

Initiated by Volkstheater Wien
Funded by the National Fund of the Republic of Austria, Future Fund of the Republic of Austria, Federal Ministry of Education, Art and Culture and the Volkstheater Wien.
Cooperations with the edition exil, House of Literature Vienna, Austian Society of Exileresearch and the Theodor Kramer Society.


Mutterland
Mein Vaterland ist tot
sie haben es begraben
im Feuer
Ich lebe in
meinem Mutterland
Wort

Rose Ausländer, aus: Ich hörte das Herz des Oleanders
Gedichte 1977 - 79, Mutterland, S.Fischer Verl., Frankfurt a. M, 1984, S 98


The road of exile – Far?...From where?
The installation "Strasse des Exils - Weit?...Von wo?" explores the most diverse paths and motivations of Austrian writers in exile. It is an attempt to geographically and emotionally position the history of emigrant authors. The theme encompasses the dimensions and effects of the loss of space, language and home for the work and life of the emigrant writer. This also includes dealing with Austria as the country of origin.

The cartographies of treated biographies of texts by exiled authors can be read in two rotating, walk-in cylinders. Like a panopticon they portray a time and its many stories. Original recordings of Austrian exiled authors and of authors living in emigration in Austria today can be heard at two audio stations.
"Strasse des Exils- Weit?...Von wo?" ranges from the authors who were forced to emigrate by the NS-regime, to writers affected by repression living in Europe today. The themes arch from the construction of a home (-land) to the idea of home in conjunction with the language of exile literature (then and now), and the spatial and cultural disruptions accompanied by a loss of language and artistic expression in such an existential situation.Language is understood in this research as a dimension engendering identity and space.

Austrian exile authors treated include Jean Améry, Rose Ausländer, Gerhard Bronner, Theodor Kramer, Jakov Lind, Stella Rotenberg, Berthold Viertel, ruth weiss and Stefan Zweig, and authors living in exile in Austria today: Rhea Krcmárová, Sama Maani, Julya Rabinowich, Hamid Sadr, Vladimir Vertlib.

"Strasse des Exils- Weit?...Von wo?" ranges from the authors who were forced to emigration by the NS-regime, to the ones who are affected by reprisals today.
The topics are the construction of a home (-land) related to the idea of home in connection with language, as well as spatial and cultural disruptions causing the loss of language and the artistic expression in such an existential situation.
In this research language is understood as identity and space giving dimension.

"[...] ein Problem, mit dem sämtliche Auswanderer sich auseinanderzusetzen hatten, das aber für mich und meine Berufsgenossen von zentraler Bedeutung war. Es geht um die Sprache, vielmehr um deren Verlust. Jeder, der die Heimat verließ, hatte diese Barriere zu überwinden [...] Denn wenn es auch im Bereich der Möglichkeit schien, ein anderes Idiom, in diesem Fall das englische, eines Tages hinreichend zu beherrschen: würde jene Einzigartigkeit, jene Unverwechselbarkeit, die man als raison d'être der eigenen Kunstausübung ansah, darauf übertragbar sein?"
(Hilde Spiel, Psychologie, 1975, S. 433)

„...zugleich reicher und ärmer macht"
(Jean Amery über die Erfahrung des Exils und die „neue“ und „alte“ Sprache)

"(...)Wir sprechen die Sprachen die nicht unser sind (...)Wir haben keine Heimat"
(Stella Rotenberg, Ohne Heimat, “Scherben sind ein endlicher Hort”, Wien: Verl. für Gesellschaftskritik, S 30)
und
Ungewissen Ursprungs
Ich bin unbekannt in jedem Land./ In jedem Lande bin ich unbenannt./ Ist keiner da, der mich beim Namen nennt./ Ist keiner da, der meinen Namen kennt.//
Ich bin unbestätigte Vergangenheit./ Ich lebe. Doch ist keiner, nah noch weit,/ der bezeugen kann, daß ich entsprungen war,/ wie andre Menschen, einem Menschenpaar.
(Stella Rotenberg, “Scherben sind ein unendlicher Hort. Ausgewählte Lyrik und Prosa”, Wien: Verl. für Gesellschaftskritik, 1991, S 46)